סקירת הסיפורים המועמדים לפרס נבולה לשנת 2004 בקטגוריות הסיפור הקצר, הנובלטה, הנובלה, הספר, והתסריט.
שייך למדור מיוחד | הוסף תגובה
תוצאות משאל הקוראים השנתי של "בלי פאניקה" לשנת 2003.
הפרק הזוכה במקום השלישי בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של משה מלין.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | תגובה אחת »
הפרק הזוכה במקום השני בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של אהוד מימון.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | הוסף תגובה
הפרק הזוכה במקום הראון בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומה של לולה בראון.
תחרות התרגום של "בלי פאניקה", גירסת המקור: מתוך "צל המענה" מאת ג'ין וולף, ספר ראשון בסדרת "ספר השמש החדשה".
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | סגור לתגובות על תחרות התרגום – גירסת המקור
החודשים אוקטובר-נובמבר 2003 התנהלה ב"בלי פאניקה" תחרות תרגומי חובבים על בסיס הפרק הראשון ב"צל המענה" מאת ג'ין וולף. זו התחרות ואלו הם הזוכים.
העלילות המוכרות כבר משעממות. מה יהיה אם נשנה קצת את הסופים? ואפילו טוב יותר – את ההתחלות!
שייך למדור מיוחד | 4 תגובות »
סקירת המועמדים לפרס הוגו לשנת 2003 בקטגוריות הסיפור הקצר, הנובלטה והנובלה. מילה או שתיים גם על הספרים.
רשימת הסיפורים המועמדים לפרס נבולה לשנת 2003 בקטגוריות הסיפור הקצר, הנובלטה והנובלה.
דורון על מתכת כמו דם בחושך: מסכים, סיפור נהדר ותרגום מקסים שמרגיש מאוד טבעי ...
יוסי על מתכת כמו דם בחושך: גם בקריאה שלישית, הסיפור הזה נהדר והתרגום משובח! ...
רועי על מתכת כמו דם בחושך: סיפור מקורי ונהדר לטעמי, כתוב ומתורגם לעילא. תודה רבה ...
איש על למה גנדלף לא התחתן מעולם: יש מסורת בכל העולם שכדי להגיע לתובנות רוחניות צריך להת ...
י. על שלום לנצח / ג'ו הולדמן: עומד בפני עצמו. ספר זה, והספר 'מלחמה לנצח' הם נפלאים, כל א ...
אסף על שלום לנצח / ג'ו הולדמן: הספר עומד בפני עצמו או שעדיף לקרוא קודם את מלחמה לנצח? ...
עדי על זימון: קוראת אותו עכשיו פעם ראשונה, 12/2023, נהנית ובוכה בו זמנית ...