סיכום תוצאות תחרות התרגום של "בלי פאניקה", על בסיס "המלך ישוע" מאת רוברט גרייבס.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | 20 תגובות »
חדש – תחרות תרגום חדשה על פי ספרו של רוברט גרייבס, "המלך ישוע", העומד לראות אור בהוצאת אודיסיאה.
שייך למדור כללי, תחרות התרגום | 4 תגובות »
הפרק הזוכה במקום השלישי בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של משה מלין.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | תגובה אחת »
הפרק הזוכה במקום השני בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של אהוד מימון.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | הוסף תגובה
הפרק הזוכה במקום הראון בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומה של לולה בראון.
תחרות התרגום של "בלי פאניקה", גירסת המקור: מתוך "צל המענה" מאת ג'ין וולף, ספר ראשון בסדרת "ספר השמש החדשה".
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | סגור לתגובות על תחרות התרגום – גירסת המקור
החודשים אוקטובר-נובמבר 2003 התנהלה ב"בלי פאניקה" תחרות תרגומי חובבים על בסיס הפרק הראשון ב"צל המענה" מאת ג'ין וולף. זו התחרות ואלו הם הזוכים.
דבורה על ג'ואן וינג' – סקירה: אף אני קראתי את מלכת השלג בשקיקה. הספר מדהים אך הוא אבד ...
חנה על רשימת ארז – ספרי מדע בדיוני ופנטסיה בעברית: אני מחפשת ספר פנטזיה על דרקונים לנוער העלילה היא כך שכ ...
ישראל על עלמא / רוני אשכול: אני עכשיו באמצע הספר ואני מסעים עם עדו. החלפת שמות החיו ...
ridiculous על חוקי ביאליק (פרויקט קהילתי): לא יודע אם מישהו עדיין פה אבל - כמעט עשרים שנה אחרי שרא ...
רוני על יו הו הו ובקבוק של קסם: תודה רבה על המאמר! מזמן רציתי שיהיה כזה. ובקרוב הוא יגיע ...
איל על אודיסיאה במאדים: קראתי היום בפעם הראושנה את הסיפור, אני בהחלט מסכים עם מ ...
עדו על מתכת כמו דם בחושך: עבורי החלק המהותי בסיפור הוא על יחסים בין ה'אח' וה'אחות' ...