סיכום תוצאות תחרות התרגום של "בלי פאניקה", על בסיס "המלך ישוע" מאת רוברט גרייבס.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | 20 תגובות »
חדש – תחרות תרגום חדשה על פי ספרו של רוברט גרייבס, "המלך ישוע", העומד לראות אור בהוצאת אודיסיאה.
שייך למדור כללי, תחרות התרגום | 4 תגובות »
הפרק הזוכה במקום השלישי בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של משה מלין.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | תגובה אחת »
הפרק הזוכה במקום השני בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומו של אהוד מימון.
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | הוסף תגובה
הפרק הזוכה במקום הראון בתחרות התרגום של "בלי פאניקה", בתרגומה של לולה בראון.
תחרות התרגום של "בלי פאניקה", גירסת המקור: מתוך "צל המענה" מאת ג'ין וולף, ספר ראשון בסדרת "ספר השמש החדשה".
שייך למדור מיוחד, תחרות התרגום | סגור לתגובות על תחרות התרגום – גירסת המקור
החודשים אוקטובר-נובמבר 2003 התנהלה ב"בלי פאניקה" תחרות תרגומי חובבים על בסיס הפרק הראשון ב"צל המענה" מאת ג'ין וולף. זו התחרות ואלו הם הזוכים.
רוני על יו הו הו ובקבוק של קסם: תודה רבה על המאמר! מזמן רציתי שיהיה כזה. ובקרוב הוא יגיע ...
איל על אודיסיאה במאדים: קראתי היום בפעם הראושנה את הסיפור, אני בהחלט מסכים עם מ ...
עדו על מתכת כמו דם בחושך: עבורי החלק המהותי בסיפור הוא על יחסים בין ה'אח' וה'אחות' ...
עדו על יו הו הו ובקבוק של קסם: "הפיראy סטד בונט" - צריך להיות 'הפיראט', לתקן. ...
Ester על השלישי / ישי שריד: מדהים מרתק מומלץ ...
rarara על A Deadly Education / נעמי נוביק: הגעתי לביקורת הזו בעקבות "שומרי הערים", שאהבתי מאוד מאו ...
ענבל על מתח פנים / ג'יימס בליש: סיפור שנשאר איתי שנים רבות, אחד הטובים שקראתי, עולם שלם ...