רגע, את אלה כבר קראת?

27 תגובות

  1. וואו! אני לא יכול אפילו להתחיל ולהדגיש עד כמה המאמר הזה חיוני לסופר המתחיל. מה שאני כן יכול לעשות הוא לציין שבתור כותב מתחיל אין דבר שלמדתי להעריך יותר, ובאמת ובתמים להודות על קיומו, מאשר עורך או מבקר אשר בחר לאמץ את הגישה לפיה: I have to be cruel to be kind (או בתרגום חופשי – "משפע חמלתי עלי להכאיב").
    אני כותב כאן ללא שמץ של ציניות או לעג מר.
    אני אסיים בברכת 'ישר כוח' לרמי שלהבת ולניר יניב.
    ברק.

  2. אני ממליץ לקחת גם את הכתוב כאן עם כמה גרגרי מלח.
    זוהי רק דעתם, אמנם המושכלת והמלומדת, אבל רק דעתם, של שני כותבים.

  3. מאמר מעניין ומבדר. (: תודה.

    (המשפט "עריכת ספר שלם היא, כדברי מונטי פייתון, 'משהו אחר לגמרי'" גרם לי לחשוב שהמאמר מתורגם, למרות שלל הדוגמאות שצעקו את ההפך ("מוישה זוכמיר", לדוג').
    בנוסף, בשלב מסויים במאמר כתוב "ראו סעיף ו‘ למעלה", כאשר הרשימה מעלה ממוספרת ב1-2-3.)

  4. הנה עוד עצה:

    A good many young writers make the mistake of enclosing a stamped, self-addressed envelope, big enough for the manuscript to come back in. This is too much of a temptation to the editor.
    – Ring Lardner

  5. תודה רבה על מאמר מרתק
    נתת לי כיוון וגם מוטיבציה להעיז ולנסות ולחדד את מה שהיה זמזום מעצבן של פחדנות.

  6. משעשע,יש לי רק בעיה עם הקביעה שהוצאה עצמית הינה טעות מושלמת. "חכמת הבייגלה" לדוגמה,התפרסם בהוצאה עצמית ומכר די טוב.

  7. מעטפה מבוילת היא חיונית למי שרוצה לקבל בחזרה לרשותו את כתב היד.
    הוצאות הספרים אינן מחויבות לשלוח את החומר בחזרה לכותב, וגם אינן מחויבות לשמור אותו מעבר לזמן מסוים.
    רוב האנשים יעדיפו לקבל את החומר לידיהם, בייחוד אם השקיעו בעיצוב, בהדפסה ובכריכה. להוצאות הספרים אין כל שימוש בכתבי היד שלנו שלא יראו אור, ובכל מקרה מוטב שיהיו ברשותנו מאשר שישלחו לגריסה.

  8. טרם קראתי (קריאה חפוזה; אבל אני מניחה שזה לא נחשב), אדפיס ולאחר מכן אתעמק בזה בבסיס.
    מי יודע, אולי תהיה לי תגובה יותר עסיסית לכתוב כאן.

    אפרסם את המאמר בקרב קורבנות כתיבה נוספים, תבורכו.

  9. קצת מפחיד המאמר הזה. כי בקיצור הוא אומר:"אם אין לך חיים שלמים להקדיש לספר, אל תעשה את זה"
    האמת היא שחשבתי שאני יכולה לכתוב אבל אחרי המאמר הזה ועוד כמה בסגנון נראה לי שהיחידה שתהנה מקטעים פרי עטי תהיה המגרה שלי. ואולי הגישה הזו באמת חוסמת הרבה כותבים עם פוטנציאל?

  10. זה לא ש"אל תעסוק בזה אם אין לך חיים שלמים להקדיש לנושא" זה "שיעור הבעה אחד או שניים לא מכשיר אותך לכתוב ספר ואם אתה כותב אחד, או אפילו רק סיפור, תהיה מאוד רציני, תשקיע ותן כבוד ליצירה שלך ולכל מי שיצטרך לקרוא אותה או להתעסק איתה."

    אני כותב כבר כמעט תשע שנים. רק בשנים האחרונות אני באמת מרגיש שיפור משמעותי לכיוון משהו שעלול להיות ראוי לפרסום. יש לי כבר לפחות שני רעיונות שצריך ספר כדי לגלול אותם מתחילתם ועד סופם. ואת זה אני דוחה עד שאני אהיה מוכן לחלוטין.

  11. קודם כל – המאמר חשוב ומועיל. אני אישית לא התחברתי לנימה הצינית, אבל לא בכך חשוב לעסוק.

    מספר סוגיות:
    לגבי ביקורת – דבר ראשון שכותב צריך זה לפתח חוש לביקורת עצמית. אחרת כל סבב ביקורות יהיה סטירה על הלחי אחרי סטירה. עצה חשובה שלא נכתבה היא לחכות אפילו לפני שמעבירים לחברים או לכותבים אחרים – לתת לסיפור לנוח שבוע שבועיים, ואז להסתכל עליו מחדש מעיניים של קורא. לפעמים אנחנו מגלים שמה שנראה לנו שנכתב טוב הוא בעצם מה שדמיינו מהסיפור ולא מה שכתבנו.

    לגבי כתיבה חדשנית – בואו נזכור שקודם כל אנחנו עוסקים באומנות. בייחוד כיום בתקופה של אומנות פוסטמודרנית, אין זה נכון לדכא יוצרים מ"לחשוב מחוץ לקופסא" הספרותית הפשוטה. אין תירוץ לספרות לא טובה, אבל ספרות טובה מושגית רק אחרי כתיבה מרובה של ספרות לא טובה. הרבה הרבה כתיבה של ספרות לא טובה. הרבה עבודה קשה. אבל זה לא אומר שמי שלא מרגיש מחויב לכללים הבסיסיים צריך לנזוף בעצמו. להפך. שיכבד את עצמו על המקוריות. אם ספרות הפנטזיה עדיין אינה בשלה מספיק כדי לצאת מהפרדיגמות שלה – זו סוגיה אחרת לגמרי.

    לעורכים של המגזינים האקסולוסיביים והיוקרתיים של ספרות הפנזטיה הישראלית אני אומר: רדו ממגדל השן. תפסיקו להיות מופתעים מנסיונות לחנופה, מפניה ישירה, מנסיונות למכור, או משגיאות כתיב. קהל היעד שלכם הוא נוער. לא נוער שלומד בבתי ספר לספרות או כתיבה, נוער ישראלי – שלומד כמו כל ישראלי אחר שיש דברים שלא באים פשוט כי אתה טוב, אלא כי אתה מכיר את האדם הנכון ויודע איך לעקוף בתור. אז תפסיקו לגלגל עיניים בציניות כל פעם שתקבלו סיפור שלא כתוב היטב, כל פעם שתקבלו פניה אישית. זהו נוער, ולא סתם – זהו נוער יפה בעל רצון ליצור. הרצון הזה לא יסולא בפז, וראוי לשמר אותו (ובטח לא ללעוג לו).

    דבר אחרון, השוק הישראלי לא מאוד רחב ולא מאוד מכובד. ספרות הפנטזיה המקורית כמעט ולא נראית על המדפים, ולא מוכרת מחוץ לקהילה. גם ספרות המקור הישראלית היא שוק צפוף וקשה בו הסטנדרטים הם גבוהים במיוחד. רוב הסופרים הם בעלי השכלה גבוהה וניסיון חיים רב, והוצאות לאור לא ממהרות להוציא ספר למישהו שאין לו סיכוי להחזיר את ההשקעה. בקיצור: כאן זו לא אמריקה.

    לכן חשוב לומר: אל תכתבו בשביל לפרסם, כי זה מתסכל ויש סיכוי לא רע שלא תעשו מזה קריירה. תכתבו כדי לכתוב, תכתבו כדי להביע, תכתבו כדי ללמוד, ושוב: תכתבו כדי לכתוב. אומנות היא דבר נפלא בפני עצמה ומצרך נדיר וחשוב עוד יותר בעולם מהיר כמו זה.

  12. אלון – פספסת לדעתי כמה דברים.

    ראשית, לגבי חדשנות – חדשנות זה יופי, אבל כדי לצאת מהקופסה ולחדש, מוטב קודם לשלוט היטב ביסודות. כותבים מנוסים ומיומנים יכולים לעשות עם הטקסט כל מה שמתחשק להם. למתחילים מומלץ לא "לקפוץ מעל הפופיק" ולנסות לשלוט קודם בכלים הבסיסיים לפני שינסו לשבור אותם להנאתם.
    ושים גם לב שההתייחסות במאמר היא לטכניקה עצמה, לא לתוכן. מומלץ ורצוי לחפש דרכים חדשות ורעיונות חדשים, אבל לטקסט עצמו חשוב להתייחס בכבוד, ולא לנסות לכתוב "ברוורס" לפני שלמדת לנהוג ישר.

    שנית, לגבי עורכים – קהל היעד שלנו בהחלט אינו בני נוער. בני נוער מוזמנים לקרוא ולכתוב לכתבי העת השונים, אבל הקהל שאליו אנחנו פונים הוא של אנשים מבוגרים ובוגרים, ועל אחת כמה וכמה כשמדובר בכותבים. ובלי קשר לזה, כותבים שפונים ל"בלי פאניקה" נענים בכבוד ובאדיבות, גם (או אף במיוחד) כשמדובר במכתבי דחיה. סביר להניח שאותו דבר נכון גם לחלומות באספמיה, לאתר האגודה ולכל כתב עת אחר בתחום.

    ודבר אחרון, חנופה (או לחלופין גסות רוח), ולבטח שגיאות כתיב, לא עושים רושם טוב על העורך, ואני ממליץ בחום לכותבים להימנע מהם.

  13. שלום רב, ותודה על העצות המצויינות. אפילו נהניתי מהציניות שמשקפת את האמת למעשה. דבר אחד לא ברור לי. מצד אחד אתם כותבים לא להפיץ את הספר כדלקמן:

    ”ראשית, שימו לב ששום כתב עת ראוי לשמו אינו מוכן לפרסם סיפורים שנשלחו במקביל לכתבי עת אחרים. לעולם אל תשלחו סיפורים לכמה כתבי עת במקביל – אם העורכים יגלו את זה, סביר להניח שהסיפור ידחה אוטומטית מכולם, ללא כל קשר לאיכותו.“

    ובסוף אתם כותבים:
    ”את שאר כתבי היד שלחו לכל הוצאות הספרים (האמיתיות) שאפשר למצוא בדפי זהב, בצירוף מכתב הגשה קצר.“

    מכאן שלא ברור לי מהי המלצתכם.
    בנוסף גם נכתב כי המשלוח יהיה בקובץ שיישלח באינטרנט ולא כספר בדואר.

    אשמח לקבל תשובה.

    בברכה ובתודה מראש
    רוני

    הודעה משוחזרת. פורסמה במקור בתאריך 2 במאי 2008.

  14. לרוני

    ההסבר פשוט מאוד. סיפורים קצרים אסור לשלוח במקביל לכמה כתבי עת, אלא אם העורכים ציינו במפורש אחרת, וצריך, כמובן, לעמוד בתנאי ההגשה של כל כתב. כתבי יד של ספרים, לעומת זאת (כלומר, לא סיפורים קצרים, אלא ספרים באורך מלא) אפשר לשלוח לכמה הוצאות לאור שתראה לנכון. כמעט כל המוציאים לאור מבקשים את כתבי היד מודפסים על נייר, מה שדורש להשקיע לא מעט כסף בהדפסה של עותקים עבורם.

    הודעה משוחזרת. פורסמה במקור בתאריך 8 במאי 2008.

  15. כתבה טובה, מלאה מודעות שנבנתה בודאי מתוך ניסיון.

    עם הפירגון לעורכים כי הם מקצועיים ותמיד יודעים יותר טוב – אני לא מסכימה, אם הם יודעים יותר טוב איך זה שהספרות הישראלית יחסית לספרות בחו"ל, כל כך רדודה , איך זה שאין לנו איאן מקויאן, פול אוסטר או ג'ורג' סימנון, יש לנו עמוס עוז אבל הכתיבה שלו ליד שלהם היא כמו מדבר ליד נווה מדבר, ברוב המקרים.

    ההוצאות לאור הם מעצבי הספרות בארץ פני הספרות בארץ כפניהם, פה אני יכולה להגיד להם נכשלתם אינכם מתאימים לקריאה אני דוחה את ספרכם.

    ממני כותבת בשלב הוצאת התסכולים.

  16. נעמה, אני לא לגמרי מבינה על מה את מוציאה תסכולים. שני החתומים על המאמר הם עורכים ידועים בקהילה, לשניהם רקורד נכבד בעריכת מגזינים נחשבים (כולל זה שבו את מגיבה), והמאמר הוא פרי עבודת שנועד גם להסביר לכותבים מתחילים למה סיפוריהם נדחים ומה הם צריכים לעשות כדי לשפר אותם. הם לא באי כוחן של הוצאות הספרים, ואין להם השפעה על מה שמתפרסם בחנויות.
    לגבי הספרות בארץ – מומלץ בחום לקרוא את ורד טוכטרמן, אסף אשרי, ניר יניב, חגי אברבוך, לביא תדהר, רותם ברוכין ויעל פורמן.

  17. אין לי טענות על כותבי המאמר, המאמר מצויין ובאמת יכול מאוד להועיל לכותבים מתחילים.

    אני אומרת שהספרות בארץ באופן כללי לא משתווה לספרות בחו"ל באיכותה וזה לא רק באשמת הכותבים ששולחים כתבי יד פחות טובים אלא גם באשמת האנשים הקובעים בתחום הספרות שככל הנראה מפספסים כתבי יד בעלי פוטנציאל או לא עובדים מספיק על כתבי היד שהם כן מוציאים לאור.

    העורכים כתבו את המאמר הזה באופן שנון ומצחיק עם הרבה תובנות חשובות לכותבים, רק שתדעו שעורכים בהוצאות לאור הם לא אלוהים וספרות זה לא מדע מדוייק, לכן, יש מקום לטעויות, קשה לקבל מכתב דחיה, זה יכול להיות מייאש. צריך להדגיש לכותבים מתחילים שלפעמים העורכים טועים ושולחים מכתב דחיה גם לכתב יד עם פוטנציאל להצליח. ג'יי. קיי. רולינג למשל, נדחתה המון פעמים בטרם התקבלה ע"י הוצאה נידחת, כותב חייב להאמין בעצמו וביכולות שלו כי בלא אמונה ביכולותיו לא תהיה לו מוטיביציה לכתוב, אם כי, הרעיון של לכתוב כדי לכתוב אותו הזכרתם הוא לחלוטין נכון, חיוני להנות מהדרך ולא לחשוב רק על המטרה.

    אני לא קוראת מדע בדיוני ולא כותבת מדע בדיוני הבת שלי הראתה לי את הכתבה כי שתינו כותבות והיא אמרה – "תראי אמא הם אומרים את כל מה שאת אומרת", אכן, הכל, חוץ מלהתייחס לעורכים בהוצאות הספרים כאל אנשים שאף פעם לא טועים .

  18. נעמה – מילה אחת.

    עד כמה את מכירה באמת את הספרות בחו"ל? אל תשכחי שמה שמתפרסם בעברית הוא אפס קצה של מה שיוצא לאור בחו"ל. אלה דברים שעברו את סינון הקהל ו/או הביקורת ולאחר מכן את סינון העורכים והלקטורים בארץ, ורק אז יצאו לאור בעברית.

    אעז ואומר שאם את לא קוראת באופן סדיר בשפת המקור חלק גדול של הספרים שיוצאים לאור לעולם לא תוכלי לדעת כמה זבל צריך לעבור כדי להגיע למקיואן (שהוא, לעניות דעתי, מוערך הערכת יתר באופן מדהים) או לאוסטר (שלעניות אותה דעה כבר שנים לא כתב משהו ששווה להתעכב עליו).

  19. מאמר טוב ונוגע כמעט בכל התחומים. יפה מאוד, קראתי את כולו. הוא העניק לי כמה וכמה (וכמה) מושגים לגבי מה שכרוך בהוצאה לאור ובכלל, נתן לי מוטיבציה להמשיך לעבוד על הספר שלי. תודה!

  20. אגב אני מסכימה עם נעמה שהספרות הישראלית רדודה יחסית לספרות הבינלאומית.
    התרבות הספרותית בארץ, למעט כמה יוצאים מן הכלל שמוכיחים את הכלל – מתחת לכל ביקורת.

  21. תודה על רבה על הבאת הדברים לכותב הישראלי באורח כה נעים ומבדר. למען האמת הרגיע אותי לחשוב שלא דרושה סדנת כתיבה על מנת לכתוב ספר מוצלח, טענה שחיזקה את ההשערות שלי בנוגע לחשיבות הכישרון ולידע מוקדם בספרות ובלשון. השכלתי מאוד.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.