רגע, את אלה כבר קראת?

9 תגובות

  1. זה סיפור מעניין מאוד. ממש מגניב שהקפדת לעגן אותו בפרטים ספציפיים ו"נידחים" מהמקרא. הסיפור מרגיש (סליחה, רמי) כמו חלק ממשהו גדול יותר, וממש הייתי רוצה לקרוא את המשהו הזה.
    פינת הערות ההגהה:
    ~המשפט "הוא עשה כל שביכולתו לשנות את דעתי" נקטע אחרי המילה "ביכולתו" במה שנראה כמו טעות.
    ~במשפט "נופפתי בהן בכל הכוח, ואף שלא ידעתי לעוף איתןף שלטתי בהן היטב" כנראה צ"ל פסיק במקום ף.

  2. אחד הסיפורים היפים, הקסומים והמרגשים שקראתי. בנית את המיתולוגיה הדמונית המדברית הייחודית באופן מופלא ששואב מבאר המקורות השתקפויות של עולמות שלמים של עומק ומשמעות. והסיום נוגע בכזה דיוק מכמיר לב בפצע המדמם של הכמיהה לאהבה ולהשתייכות, לצד ההתגלות הלילית היפהפייה של מלכות השדים, עד שהסיפור שלך באמת מתעלה לדרגת הישג נדיר.

  3. נהניתי מאוד לקרוא את הסיפור. אני קוראת באתר לעתים, אבל לא מגיבה בדרך כלל. הסיפור הזה יוצא דופן מכמה בחינות, לא מעט מהבחינה שהוא בנוי על עולם אחר מזה של ספרות הפנטזיה ה"רגילה" (המערבית…) ולכן נושבת ממנו מקוריות ורעננות שבדרך כלל קשה למצוא בסיפורי הפנטזיה והמד"ב בימינו.

    עוד דבר שבסיפור הזה מצליח בצורה יוצאת דופן לעומת סיפורים אחרים מהסוגה הזו בעברית – ההצלחה הגדולה בבחירת שמות לדמויות. בניגוד למה שקורה ברוב הסיפורים הקצרים שקראתי עד כה בעברית, השמות לא לועזיים, לא מועתקים וגם לא מתורגמים – אלא הם מבוססים על מקורות שבאמת קשורים לשפה בה נכתב הסיפור. זה לא תמיד עובד גם ככה, אבל הפעם זה עובד מצוין. משהו בצליל, בטון, בבחירה עובד כך שהשמות לא נשמעים כמו פרודיה מקראית אלא יש להם צליל טבעי שמתאים לכל הטון של הסיפור. זהו הישג בלתי-מבוטל! כל הכבוד.

    בקיצור, אהבתי מאוד. רק דבר אחד לא הבנתי עד הסוף, את השם של הסיפור. השם מאוד יפה, "אחות נביות", אבל למעשה אין לו קשר לתוכן. מתברר בקריאה שנביות אינו באמת דמות חשובה ומשמעותית כאן (גם אם הוא קיים) ובסופו של יום אין משמעות מיוחדת לזיהוי כאחותו של נביות דווקא, כך התרשמתי. בתור בת של מישהו/מישהי, נכדה של מישהו/מישהו – כן, ואפילו מאוד ועם מימדים רבים לזיהויים הללו, אבל בתור אחות נביות? האם יש לבחירה בשם הזה סיבה מיוחדת?

    בכל מקרה סיפור מצוין שבאמת נהנה מעומק ומרבדים של משמעות נדירים לסיפור קצר.

  4. עיבוד פנטסטי (תרתי משמע) לפרד"א. ציפיתי שהסוף יהיה כמו במקור: ישמעאל ימות והיא תחיה תחת שלטונו של נביות עד שיבוא עשיו וישא אותה לאישה. זה לא קרה וזה מעולה. וכל זה בלי להיכנס לעימות עם המקור כמו שהרבה מחברים אוהבים כיום, אלא פשוט לעקם אותו עד לנקודה שיתאים לבניית-העולם הפנטסטית (שוב, תרתי משמע) ולא יותר. מצפה לעוד!

  5. גלי – הסיבה שהסיפור נקרא אחות נביות לדעתי היא שבכל מקום בו מוזכרת במקרא מחלת היא מוגדרת כאחות נביות:

    "וילך עשו אל ישמעאל ויקח את מחלת בת ישמעאל בן אברהם אחות נביות על נשיו לו לאשה"

  6. תודה שלמקו,

    כן, הפסוק המקראי קיים… אך בסיפור הקצר הזה אין לתואר הזה משמעות… האם באמת כדאי לקרוא לסיפור בשם הזה רק בגלל הפסוק במקרא? נכון שהכותרת מצלצלת יפה, אבל בסופו של דבר אינה שייכת לסיפור.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.