רגע יש גם את הפוסטים האלה:

6 Comments

  1. כותב: הסיפור הבא כתוב באנגלית והדמויות אמריקאיות, כי ככה זה הכי אותנטי.
    עורך: אתה אמריקאי במקרה?
    כותב: לא, אני מפתח תקווה.
    עורך: אתה מכיר הרבה אמריקאים?
    כותב: טוב, אני רואה הרבה טלוויזיה, וגם קורא באנגלית…
    עורך: זה לא מספיק. לא חיית באמריקה, אתה לא יודע באמת איך אמריקאים חושבים ומתנהגים, ואני מתערב שגם האנגלית שלך לא טובה כמו שנדמה לך. סביר להניח שהדמויות האמריקאיות שלך מתנהגות בעצם כמו ישראליות, או כמו הדימוי האמריקאי השטחי שנוצר כתוצאה מצפיה בטלוויזיה. או, אללי, שניהם.
    כותב: אבל זה הרבה יותר אותנטי מעברית!
    עורך: למה?
    כותב: כי מדע בדיוני ופנטסיה עובדים הרבה יותר טוב באנגלית!

    (תודה לניר יניב ורמי שלהבת)

  2. אני לא מבין את התגובה הקודמת,
    מהפרק הראשון הבנתי שהספר בכלל מתרחש באיסלנד.

  3. איסלנד וארה"ב זה אותו רעיון: שניהם נמצאים מחוץ לישראל. ככה שזה תקף באותה מידה…
    ולא קראתי את הספר, אבל אני נוטה לחפש עברית בספרות ישראלית. אז יש לגיטימציה לסופר עברי שכותב באנגלית, אבל אם כבר כתבת בעברית, לא חבל..?

  4. אין לי ספק שהוא מאוד רצה לכתוב על ישראל, הבעיה היתה שתחום הביגפוט אינו מפותח היטב בארץ, ככלל, ובאיזורים הבידיוניים שלך (קרי דרומה מגדרה או צפונה מחדרה) בפרט.
    קיים כמובן המיתוס על סטינקפוט, מפלצת המילואים הנוראה שניתן לעיתים להריח אותה בלילות של יום מפרך, כאשר אתה מנסה להתכלב לך לישון לקול החיפושיות שברקע, אך מיתוס זה אינו בר תחרות למקור.
    לא נורא.

  5. אני חושב שהשאלה הראשונה ששואל אותי כל מי שמדבר איתי על הספר קשורה בנושא שכולכם העלתם. אפילו בגרמניה, כשראיינו אותי בעקבות יציאת הספר שם, זו היתה השאלה הראשונה ששאלו: למה איסלנד ולא ישראל? אני מודה שזה דורש הסבר, בעיקר מהסיבה שגם אני מעדיף ספרי פנטסיה ומדע בדיונים ישראליים שמתרחשים בישראל.
    אני יודע שלרבים מכם זה ישמע מטופש, אבל כל הרעיון לספר ביגפוט התחיל משיעורי היסטוריה. אני סטודנט להיסטוריה באוניברסיטה כאשר תקופת ההתמחות שלי היא ימה"ב. במהלך שיעור שעסק בויקינגים קראנו קטעים מהסאגות האיסלנדיות. למי שלא יודע, הסאגות האיסלנדיות הן יצירות אפיות של הויקינגים שלרוב בעלות עלילה קבועה – מסע של לוחמים מאיסלנד לצפון אמריקה בחיפוש אחר אוצר, כשבדרך הם פוגשים במפלצת. כמו שפרנק באום ניסה ליצור אגדה מודרנית כשכתב את הקוסם מארץ עוץ, המטרה שלי היתה ליצור סאגה שמתרחשת בימינו. בהתחלה חשבתי להפוך את משפחת הגיבורים ליהודית, לפחות שתהיה נקודה יהודית בספר, אבל לאחר שגיליתי שבכל איסלנד יש רק יהודי אחד, זה נראה לי מאולץ מדי.
    אני מקווה שעניתי על השאלה.

    טל לאופר (מחבר הספר)

  6. הבעיה היא לא "למה", הבעיה היא "איך".
    אילו היית אומר שחקרת את תרבות איסלנד במשך שנתיים, ביקרת שם שלוש פעמים והעברת את טיוטת הספר לעיון חמישה מכרים איסלנדים – זאת היתה תשובה ניצחת.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.